fbpx

30 8 月, 2025

開車遇到「迴旋處 英文」叫roundabout,這可是台灣駕駛人常常會碰到的交通設施。雖然台灣的roundabout數量不像國外那麼多,但在一些新開發的重劃區或特定路段還是能見到。今天就來聊聊這個圓圓的交通設計,還有在台灣開車遇到時該注意哪些眉角。

首先要知道roundabout和傳統十字路口最大的不同,就是它靠著「讓行」原則來運作。進入roundabout前一定要先讓已經在圓環內的車輛,這個規則在國外可是嚴格執行,但在台灣很多駕駛還是會搞不清楚。下面這個表格整理了幾種常見狀況該怎麼處理:

情境 正確做法 常見錯誤
準備進入roundabout 減速、禮讓圓環內車輛 直接衝進去
在roundabout內行駛 維持車道、打方向燈示意出口 隨意變換車道
要離開roundabout 提前打右轉燈 完全不打燈

說到打燈這件事,真的是台灣人在roundabout最容易犯的錯誤。很多人以為進了圓環就不用打燈,其實要離開roundabout前一定要打右轉燈,這樣才能讓其他用路人知道你的行車動線。這個習慣在國外是基本常識,但在台灣連很多職業駕駛都會忽略。

另外要注意的是roundabout的車道劃分。有些大型roundabout會有好幾個車道,這時候就要根據你要去的出口選擇適當的車道。通常最外側車道是給第一個出口用的,中間車道是給第二、三個出口,內側車道則是給更後面的出口。如果開錯車道硬要切出去,很容易造成危險。

台灣有些roundabout設計得特別小,這種迷你roundabout開起來更要小心。因為空間有限,稍微方向盤打多一點就可能撞到中央島。建議遇到這種小型roundabout時,車速一定要放得更慢,方向盤也不要一次打太多,用微調的方式慢慢轉進去比較安全。

迴旋處 英文

迴旋處英文怎麼説?台灣人最常搞混的交通用語

每次開車或騎車遇到圓環,你是不是也常聽到有人說「roundabout」和「traffic circle」傻傻分不清楚?其實這兩個詞在台灣的交通環境中經常被混用,但嚴格來說還是有微妙差異的。今天就來幫大家釐清這些容易搞混的交通用語,下次跟外國朋友聊天或出國自駕時就不會鬧笑話啦!

首先,迴旋處在英文中最常見的說法是roundabout,這個詞在英國、澳洲等英系國家最常使用。而美式英語則比較常用traffic circlerotary,不過這幾個詞指的都是中間有個圓形島、車輛繞行通過的設計。有趣的是,台灣雖然多用美式英語,但「roundabout」這個詞反而更常見,可能是受到英國殖民地的香港用語影響。

下面整理幾個台灣人常搞混的交通用語對照表:

中文用語 台灣常見英文 美式英文 英式英文
迴旋處 roundabout traffic circle / rotary roundabout
行人穿越道 crosswalk crosswalk / pedestrian crossing zebra crossing
高速公路 freeway / highway highway / interstate motorway
機車 scooter / motorcycle motorcycle motorbike

除了迴旋處的英文說法,台灣人在交通用語上還常把「方向燈」說成「turn signal」(美式)或「indicator」(英式),但其實台灣駕照考試用的是「direction light」,這個用法在國際上反而很少見。另外像是「塞車」有人說「traffic jam」,也有人用「congestion」,但在口語中「jam」會更自然一點。

說到這裡,不得不提台灣特有的「待轉區」,英文通常翻譯成「two-stage turn area」,但這個詞在國外幾乎沒人用,因為待轉區是台灣獨有的設計。如果你跟外國朋友解釋,可能要搭配手勢比劃一下才說得清楚呢!

最近在網路上看到有人討論「為什麼英國人超愛用roundabout?文化差異大解析」,這個話題真的超有趣!台灣人開車習慣看到紅綠燈,但英國到處都是圓環,連鄉下小路都可能突然冒出一個。其實這跟英國人的性格和歷史背景有很大關係,他們特別注重「公平輪流」的概念,圓環設計剛好符合這種「你先我後」的默契,不像紅綠燈硬性規定誰該停誰該走。

英國人對圓環的迷戀程度,從數據就看得出來。根據2024年的統計,全英國有超過25,000個圓環,平均每16平方公里就有一個!而且他們還把圓環玩出各種花樣,有些直徑超過100公尺的超級大圓環,裡面甚至會種花造景,開車經過根本像在逛迷你公園。台灣人第一次開可能會緊張到爆,但英國駕照考試可是把圓環當成必考題,小朋友從小就看習慣了。

比較項目 台灣常見做法 英國常見做法
路口設計 紅綠燈+待轉區 多層圓環+讓路標誌
駕駛習慣 看燈號行動 看車流判斷時機切入
意外處理 明確肇責判定 常需協商誰該先讓
文化意涵 效率優先 紳士精神的延伸

說到歷史淵源,圓環在英國已經流行超過100年。最早是1920年代從法國引進,但英國人改良成現在這種「進環前一定要讓行」的規則。這種設計特別適合他們那種不愛硬性規定的民族性,畢竟英國人最討厭被指揮做事,圓環讓駕駛自己判斷時機,反而事故率比紅綠燈低三成。而且他們圓環通常會搭配超清楚的標線和路牌,有些熱門圓環出口多達6個,當地人照樣開得順順的。

有趣的是,英國圓環還發展出獨特的地方文化。像劍橋有個「魔法圓環」,因為車流量太大,當地人練就一手「閉著眼睛都能開」的絕活。另外在威爾斯,居民會抗議政府想把圓環改回紅綠燈,覺得這樣破壞了傳統。甚至還有專門的「圓環愛好者社團」,每年舉辦最佳圓環評選,這種狂熱程度台灣人真的很難想像啊!

迴旋處 英文

新手駕駛必看!如何用英文問路説到迴旋處,這篇絕對要收藏!剛拿到駕照的朋友們,開車上路最怕就是遇到不熟的路況,特別是在國外自駕時,看到「Roundabout」整個頭皮發麻對吧?別擔心,今天就來教大家超實用的問路英文,讓你遇到迴旋處也能輕鬆搞定!

首先要知道「迴旋處」在英文裡叫做「Roundabout」,不過英國人比較常說「Traffic Circle」,美國則會用「Rotary」。當你開車快到迴旋處時,記得先減速看清楚標誌,通常會有「Give Way」或「Yield」的標示,意思是讓裡面的車先走。這時候如果搞不清楚方向,可以搖下車窗問路人:

情境英文 中文意思 實際應用例句
“Excuse me, which exit should I take for the city center?” 請問去市中心要從哪個出口出去? 在迴旋處前問清楚出口位置
“Is this the right way to the highway?” 這樣走是對的去高速公路嗎? 確認自己沒開錯方向
“How many roundabouts until I reach the train station?” 到火車站還要經過幾個迴旋處? 預先知道要過幾個迴旋處

遇到複雜的多線道迴旋處時,記得提前變換車道。可以這樣問:「Which lane should I be in for the second exit?」(要去第二個出口該走哪條車道?)當地人通常都很熱心,會用手比給你看。如果對方說「Take the third exit」就是第三個出口出去,「Go all the way around」則是要繞一整圈迴旋處。

實際開車時,GPS導航可能會說「At the roundabout, take the second exit onto Main Street」,這時候就要數好出口順序。建議新手可以先把導航語音切換成英文模式練習聽力,遇到不確定的路況就靠邊停車再確認,千萬別硬著頭皮亂開喔!

你會在2020年走大運嗎?

超詳細免費2020年生肖運程大分析

免費訂閱即時發給你