大家知道嗎?在學習日文的時候,關於「舊曆年 日文」的說法其實很有趣呢!日本人雖然現在主要使用新曆,但傳統節日裡還是保留了不少舊曆的痕跡。今天就來跟大家聊聊這些跟農曆相關的日文單字,還有日本人是怎麼過這些傳統節日的。
說到舊曆年在日文裡的說法,最常見的就是「旧正月(きゅうしょうがつ)」啦!這個詞專指農曆新年,跟我們台灣人過的春節是同一個時間。不過現在日本已經不過舊正月了,他們的新年是在1月1日。但你知道嗎?沖繩和部分地區還是會偷偷慶祝舊正月喔!
下面整理幾個跟舊曆年相關的日文單字,超實用的啦:
中文 | 日文 | 讀音 |
---|---|---|
農曆 | 旧暦 | きゅうれき |
春節 | 春節 | しゅんせつ |
除夕 | 大晦日 | おおみそか |
元宵節 | 元宵節 | げんしょうせつ |
端午節 | 端午の節句 | たんごのせっく |
日本人其實到明治維新前都是用舊曆的喔!所以現在很多傳統節日原本都是在舊曆日期。像是七夕(たなばた)、盂蘭盆節(おぼん)這些,本來都是按舊曆來過的。後來改成新曆後,有些地方會延後一個月慶祝,形成「月遅れ」的有趣現象。
最特別的是,日本現在還保留著「二十四節気」的說法,這些都是根據舊曆來的。像是「立春(りっしゅん)」、「夏至(げし)」這些詞,在日本的天氣預報裡都還會提到呢!不過日期已經換算成新曆的就是了。
說到節慶食物,日本人過年吃的「おせち料理」原本也是配合舊曆新年的。現在雖然改到1月1日吃,但裡面的每道菜都還保留著吉祥的寓意。像是黑豆代表勤勞,鯡魚子象徵多子多孫,跟我們的年菜有異曲同工之妙呢!
在沖繩,舊曆年的氣氛就更濃厚了。他們會過「ソーグヮチ(舊正月)」,家家戶戶貼春聯、吃年糕湯,跟台灣的習俗超級像!有機會在農曆年間去沖繩玩的話,一定要去感受一下這個特別的節日氛圍喔!
台灣人過年必學!舊曆年相關日文單字懶人包來啦~過年期間如果遇到日本朋友來拜年,或是想去日本玩順便感受年節氣氛,這些超實用的日文單字一定要先記起來!台灣人最愛去日本旅遊了,學會這些關鍵字不僅能跟日本人聊過年話題,還能讓你的日文更接地氣喔!
首先最重要的就是過年期間的問候語啦!台灣人見面都會說「恭喜發財」,日文要怎麼說呢?其實日本人過的是新曆年,但他們也有類似習俗喔。像是「新年おめでとうございます」(新年快樂)就是必學的拜年用語,發紅包時可以說「お年玉をください」(請給我壓歲錢),超實用的吧!
再來整理一些過年期間會用到的單字,幫大家做成懶人表格,記起來超方便:
中文意思 | 日文說法 | 羅馬拼音 |
---|---|---|
除夕夜 | 大晦日 | Ōmisoka |
壓歲錢 | お年玉 | Otoshidama |
年夜飯 | おせち料理 | Osechi ryōri |
春聯 | 門松 | Kadomatsu |
拜拜 | 初詣 | Hatsumōde |
放鞭炮 | 爆竹 | Bakuchiku |
過年期間台灣人最愛吃的年糕,日文叫做「餅(もち)」,發音是「mochi」,跟我們的麻糬很像對吧?還有圍爐吃火鍋時,可以跟日本朋友介紹這是台灣的「鍋料理(なべりょうり)」。這些單字學起來,過年期間跟日本人聊天絕對不會詞窮啦!
另外要特別注意的是,日本人的過年習俗跟台灣有些不同喔。他們除夕夜會吃跨年蕎麥麵「年越しそば」,初一要去神社「初詣」祈求新年平安。雖然文化有差異,但過年團圓的氣氛是一樣的,學會這些單字就能跟日本朋友分享台灣過年的熱鬧氛圍囉!
日本人怎麼稱呼我們的農曆新年?原來這樣説!其實日本雖然現在主要過新曆年,但對華人文化圈的農曆新年還是有特別的稱呼喔。他們把農曆新年叫做「旧正月」(きゅうしょうがつ),字面意思就是「舊曆的正月」,這個稱呼是不是很有日本特色呢?雖然現在日本已經改用新曆,但老一輩的日本人還是會用這個詞來區分兩種新年。
說到日本和台灣過年的差異,真的蠻有趣的。日本在明治維新後就改用新曆,所以他們的「正月」是1月1日,而我們台灣保留的農曆新年,在日本就被標記為「旧正月」了。不過現在日本年輕人可能不太清楚這個詞,反倒是台灣人到日本旅遊時,常常會在華人街看到「旧正月」的標示,感覺特別親切呢!
下面這個表格整理了日本和台灣在過年稱呼上的對照,讓你一目了然:
台灣稱呼 | 日本稱呼 | 讀音 |
---|---|---|
農曆新年 | 旧正月 | きゅうしょうがつ |
除夕 | 大晦日 | おおみそか |
春節 | 春節 | しゅんせつ |
紅包 | お年玉 | おとしだま |
其實日本人也會用「春節」這個詞,特別是在橫濱中華街或神戶南京町這些華人聚集的地方。這些地方的慶祝活動海報上,常常會同時出現「旧正月」和「春節」兩種寫法。不過要注意的是,日本雖然有「お年玉」這個習俗,但他們是在新曆年發的,和我們農曆年發紅包的時機不一樣喔。
說到日本對農曆新年的態度也很有意思,雖然不是國定假日,但在華人多的地區還是會有些小慶祝。像橫濱中華街每年都會掛滿燈籠,還有舞龍舞獅表演,吸引不少日本人去感受過年氣氛。這些地方甚至會特別標註「旧正月」的日期,讓想體驗華人過年文化的日本民眾不會錯過時間。
舊曆年用日文怎麼講?這些説法台灣人最常用
每次過年跟日本朋友聊天,總會遇到要解釋「舊曆年」的時刻。其實台灣人最常用的日文説法很簡單,就是直接從中文轉過去的「旧正月(きゅうしょうがつ)」,這個詞日本人也聽得懂喔!不過你知道嗎?除了這個基本款,其實還有其他幾種常見説法,而且用在不同場合會有微妙的差異呢。
先來看個實用對照表,幫大家整理台灣人最常用的幾種説法:
日文説法 | 發音 | 使用情境 |
---|---|---|
旧正月 | きゅうしょうがつ | 最通用,正式場合或書面都適用 |
春節 | しゅんせつ | 跟華人圈朋友聊天時常用 |
旧暦の新年 | きゅうれきのしんねん | 強調農曆新年的時候用 |
台湾の正月 | たいわんのしょうがつ | 跟日本人區分台灣新年時 |
講到發音,台灣人常常會把「旧正月」唸成「きゅうしょうがつ」,但其實日本年輕人現在也越來越常直接用「春節(しゅんせつ)」這個詞。我上次在東京的台灣料理店,就看到店門口直接寫「春節特別メニュー」,完全不用多加解釋,日本客人也都能理解呢!
如果想更在地化一點,跟日本朋友解釋台灣過年習俗時,可以説「台湾では旧正月に赤い袋(紅包)を配るんですよ」。記得有次我這樣講,日本朋友馬上就懂了,還反問我「あれは日本で言うお年玉みたいなものですか?」(那個是不是像日本的壓歲錢?),整個對話就變得很自然。
另外要注意的是,雖然「旧正月」是通用説法,但在沖繩地區他們會用「ソーグヮチ(正月)」來稱呼農曆新年,因為那邊保留了很多傳統文化。如果你剛好要去沖繩玩,聽到這個詞也不用太意外喔!